Numa Francillon
1. Antipasti - Un’Altra Vita
La vita sembra come le radici di un albero
O una pianta di pomodoro.
Crescendo, non c'è un solo percorso che viene creato.
Ma ci sono molte ramificazioni.
Oggi sei qui.
E domani forse sarai qui. O qui.
Ricordate, tutti noi abbiamo più vite.
2. Entrée - L’interpréduction
Que signifie se comprendre ? Combien de ponts ou de petites passerelles faut-il créer et construire pour passer outre une triple barrière de langues ? Parler une même langue suffit-il à se comprendre ? Lire comme traduire, n’est-ce pas toujours une forme d’interprétation ? “Le Prix de la meilleure lecture dans sa tête” existe-t-il ?
*
Après trois jours de Cenacolo, je crois pouvoir affirmer que la littérature n’est pas un langage universel, ni national. Comme l’a si bien dit un autre que moi (Pino Dietiker) à la table ronde du restaurant:
« Je n’écris pas dans un pays, mais dans une langue. »
*
Imaginez donc le caractère cacophonique et vivant d’une conversation trilingue composée de huit auteur.rice.s au parcours si différents parlant d’écriture, de langage, de publication. Le Cenacolo, c’est un peu comme si vous aviez réuni un éléphant, un tigre et un lémurien sous un grand baobab. Sur l’invitation il était simplement marqué : « Échange sur la liberté ».
Note de l’auteur:
L’interpréduction - un néologisme formé de la traduction instantanée et de l’interprétation phonétique.
Voir aussi : Cracduction d’Eva Marzi.
3. Main course - Wordspreading
Dans un salon littéraire
Ne levez pas la main
Prenez la parole
Avec autorité et assurance
Comme dans un jeu télévisé
En appuyant très fort
Sur le buzzer rouge
Parlez, argumentez, digressez,
Feintez l’envie de poser une question
Pour rassurer votre audience
(Mais surtout ne finissez jamais de la poser)
Continuez votre « raisonnement »
Citez au moins trois auteurs morts
(Il ne risque pas d’être dans la salle
Et de vous contredire sur la citation
Que vous utiliserez)
Déversez un nombre incalculable de mots
Comme une grosse benne à ordure pleine
Que vous videriez lentement sur le public
Sans vous souciez des autres interlocuteur.rices
Lorsque vous entendez les premiers soupirs
Poursuivez encore 30 secondes
Concluez sans dissimuler votre sourire.
Note de l’auteur:
Pour occuper l’espace
Certains écartent les jambes
D'autres rallongent leurs phrases
4. Nachtisch - L’écriture ou la vie
Un poète à temps partiel
comme une plante
Qui refuse le soleil
5. Grappa
- Was trinkst du ?
- Ein Kaffeekiller
Note de l’auteur:
Si tu veux dormir au Monté Verità après avoir bu un espresso tessinois, il faut boire plus qu’une grappa.
Biographie
Numa Francillon, geboren 1990 in Yverdon, lebt in Lausanne. Er arbeitet als Journalist und ist offen für jede Art literarischen Abenteuers. Nach einem Aufenthalt in Kairo hat er 2018 die Sammlung poetischer Visionen Touffe d’air (-36° édition) veröffentlicht.